主页| 关于我们 |翻译 |本地化服 |桌面排版及印刷 |项目流程 | 成功案例 | 专家队伍 |工作机会 | 联系我们
 


中医术语翻译将有统一标准

2006年04月17日

 

据科技日报讯(记者项铮)中医药走向世界,名词术语的翻译是个巨大障碍,

西方人不能深刻领悟中医文化内涵。4月2日闭幕的“中医基本名词术语英译标

准国际统稿会”无疑是成功的,西方、中方专家在重要问题上达成共识,并成

立了“中医药名词术语英译标准审定委员会”,4月15日,世界中医药联合会翻

译部遵照大会通过的翻译原则及方法、审定委员会的裁决、参照与会专家的意

见,修订中医基本名词术语英译标准(草案)。该标准全书将于今年底或明年

初出版发行。 此次会议确定了中医基本名词术语英译的五项基本原则,对应性

、简洁性、同一性、回译性和约定俗成。英译词义尽量与其中文学术内涵对应

,在不影响清晰度的前提下,译名越简单越好,避免辞典式释义,同一概念的

名词只用同一词对译,英语的名词术语在结构上应与中文形式尽量一致或相近

,能较好实现中英文信息的双向传递,目前已经通行的译名,与前述原则不完

全符合,仍可考虑采用。 中医药的话题似乎总是很复杂,但是,建立能够适应

大规模翻译、能反映中医本质的中医英文名词术语体系无疑是至关重要的。这

套词汇一旦建立,将成为全世界最广泛使用的中医名词术语系统,人民卫生出

版社有1000种中医图书的翻译将以此为依据向全世界发行。标准只有被广泛使

用后才能成为标准。专家们很有信心,经过翻译出版过程中的反复实践与修订

,这套词汇系统最终将成为世界范围内的“中医标准名词术语”系统。

   
  英语翻译 韩语翻译
  日语翻译 德语翻译
  法语翻译 俄语翻译
  意大利语翻译 西班牙语翻译
  阿拉伯语翻译 葡萄牙语翻译
       
机械 汽车 钢铁 建筑
电子 化工 医学 生物
金融 贸易 法律 咨询
广告 媒体 电器 通信
IT
装潢
因私 留学
      更多...
  美国通用汽车 北京宝钢集团
  日本小松 三星
  卡西欧 法国标致雪铁龙
  阿尔斯通
   
   
 

地址:北京市东三中路39号建外SOHO11-2303

021-65546612 65546613
  021-65546628-128
传真:010-51669519
Email: deqin@bodt.com.cn
版权所有©365翻译网